==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ལེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ལེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ལྷ། །ས་ལམ་བར་ཆད་སེལ་མཛད་དེར། །གུས་པས་བཏུད་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །སྙིང་པོ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །རང་མདུན་སྟེགས་བུའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེ་དང་བྷཉྫ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་མ་འབྱོར་ན་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་པས་ཀྱང་ཆོག །སྐྱབས་ཡུལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གསལ་གདབ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་དང་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ སོགས་ནས་བཟླས་པའི་བར་བསྐྱར་མར་བཏང་ལ་བཟླས་པ་དང་དབང་ལེན་བཅས་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསང་ཆུའམ་ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ། པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུར་གསལ་ལ། བཛྲ་ཨ་མྲྀཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། ཁྲོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཆུའི་རྡུལ་རེ་རེ་ཞིང་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས། སློབ་མ་རྣམས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པས་ཁྲུས་བྱ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ དང་། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བས་བགེགས་བསྐྲད། རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་ཁྲོ་ཆུང་མེ་ཕུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྔམ་དྲག་བརྟན་པས་མཚམས་བཅིངས་པར་གྱུར། བཛྲ་པཉྩ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ མེ་ཏོག་
བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་ལ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་འདི་ཉིད་ཞི་བའི་དུས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། སྔགས་ཕྱི་པའི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ

【汉语翻译】
秘密精滴三篇之金刚童子单印食子灌顶仪轨《金刚明点》。莲花舞自在。
秘密精滴三篇之金刚童子单印食子灌顶仪轨《金刚明点》。莲花舞自在。
秘密精滴三篇之金刚童子单印食子灌顶仪轨名为《金刚明点》之法安住于此。
诸佛事业汇聚之本尊，遣除地道障碍之尊前，恭敬顶礼祈请加持，燃起精要宝珠之明灯。于自身前方之法座上，在以珍宝和宝瓶等器皿中，安放以各种庄严装饰之殊胜食子，左右摆放供品和血食，前方陈设成排的供品。如果没有供品和血食，以及陈设供品，也可以通过意念观想。于前方虚空中明观皈依境，念诵三遍皈依发心。尽力进行自生本尊和念诵。之后观想食子，念诵“金刚忿怒断除嗔恨”等，反复念诵至念诵完毕，并按照伏藏原文所示，次第进行念诵和灌顶。于香水或事业瓶中，观想莲花日轮座垫上，忿怒甘露漩，身色绿黑色，手结交叉印和期克印，以一切忿怒装束严饰之身相，以班杂阿弥利大（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：वज्र अम्रृत，梵文罗马拟音：vajra amṛta，汉语字面意思：金刚甘露）之咒加持。观想忿怒尊化为光，融入水中，每一滴水都化为忿怒尊，行持事业。对弟子们说：如降生般沐浴。念诵 吽 吽 吽 班杂 比夏 班杂 卓达 匝拉 曼达拉 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 遍入金刚 忿怒 光焰 坛城 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽）和 桑巴呢（藏文：སུམྦྷ་ནི།）等，大声念诵，以古古、芥子、投掷物和乐器等进行驱魔。观想以金刚自性之守护轮，兵器、小忿怒尊和火堆之坛城，以威猛和坚固之势，结界。念诵 班杂 班匝 惹恰 惹恰 吽 仲（藏文：བཛྲ་པཉྩ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔）
抛撒和收回鲜花，为了将如虚空般无边无际的众生安置于大吉祥金刚童子之果位，为了这个目的，请以清净的意乐谛听甚深加持灌顶，之后如理修持。也即是，薄伽梵饮血金刚橛，此尊在寂静之时乃是吉祥金刚萨埵，在外密之时乃是金刚

【英语翻译】
The Vajra Tilaka, a Torma Empowerment Ritual of the Single Mudra Vajrakumara from the Three Cycles of Secret Bindu. Padma Garwang。
The Vajra Tilaka, a Torma Empowerment Ritual of the Single Mudra Vajrakumara from the Three Cycles of Secret Bindu. Padma Garwang.
The Torma Empowerment Ritual of the Single Mudra Vajrakumara from the Three Cycles of Secret Bindu, called The Vajra Tilaka, is present herein.
The deity who embodies the activities of all Buddhas, who dispels obstacles on the ground and path, to that one I prostrate with reverence and ignite the lamp of the essence jewel of blessings. On a seat in front of oneself, place a glorious torma adorned with ornaments in a vessel of precious substances and bhanyas, etc. To the right and left are rakta and medicine. In front, arrange a complete set of offerings. If rakta, medicine, and offerings are not available, it is sufficient to visualize them. Visualize the refuge field clearly in the sky in front of you. Recite the refuge and bodhicitta three times. Perform self-generation and recitation as much as possible. Then, focusing on the torma, recite "Vajra Krodha cuts off anger," etc., repeating until the end of the recitation, and then perform the recitation and empowerment according to the actual revealed treasure text. Inside the cleansing water or activity vase, visualize Krodha Amrita Kundali on a lotus and sun seat, dark green in color, making the crossed vajra and threatening mudra, adorned with all the garments of a wrathful deity. Bless it with the mantra of Vajra Amrita (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：वज्र अम्रृत，梵文罗马拟音：vajra amṛta，汉语字面意思：金刚甘露). Visualize the wrathful deity dissolving into light, each drop of water transforming into a wrathful deity, performing activities. To the disciples: Bathe as if being born. Recite Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra Krodha Jvāla Maṇḍala Phaṭ Phaṭ Phaṭ Hala Hala Hala Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ hala hala hala hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽 遍入金刚 忿怒 光焰 坛城 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽) and Sumbhani (藏文：སུམྦྷ་ནི།), etc., loudly, and dispel obstacles with gugul, mustard seeds, projectiles, and music. Visualize the wheel of protection of the vajra nature, the mandala of weapons, small wrathful deities, and fire, firmly binding the boundaries with fierce and stable power. Recite Vajra Pañca Raksha Raksha Hūṃ Bhrūṃ (藏文：བཛྲ་པཉྩ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔)
Scatter and gather flowers, and in order to establish all sentient beings equal to the sky in the state of the Great Glorious Vajrakumara, for that purpose, listen to the profound blessing empowerment with pure intention, and then practice accordingly. That is, the Bhagavan Blood-Drinking Vajrakilaya, this deity is the glorious Vajrasattva in the peaceful state, and Vajra in the outer mantra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པར་འཇོམས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གྲལ་དུ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་། མདོར་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྤྲུལ་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ། རྣམ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །ཞེས་དང་། གསང་རྒྱུད་ལས། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ །ཞེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ལ་བསྟེན་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བརྙེས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་གནམ་གྱི་སྐར་མ་ཙམ་བྱོན་པ་དང་། ལྷག་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་གཞུག་བདུད་དང་དམ་སྲི་ཁ་འཕྱུར་བའི་སྐབས་འདིར་དེ་དག་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ལྷ་མཆོག་
འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མོས་བྱེད་ཅིང་། །སྒྲུབ་པ་སྣ་གཅིག་ཙམ་ཞིག་བྱས་པས་ཀྱང་། །ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། །ཨོ་རྒྱན་ང་ཡིས་ཕྱི་རབས་འགྲོ་བ་བསླུས། །ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་བསླུ་བ་མ་མཆིས་པས། རྩོད་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་འདིར་ལྷ་སྔགས་གཞན་གྱི་ནུས་པ་རྡུགས་པ་ལྟར་སྣང་ནའང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རྟགས་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར་པས་བར་ཆད་ཀྱི་བདུད་ཐུལ་ཞིང་། སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཟམ་མ་ཆད་པའི་ཕྱིར་ན། གསར་རྙིང་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལྷ་གཅིག་མར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་སྲོལ་ཀ་མང་དུ་མཆིས་པའི་ནང་ཚན། བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ། རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་ཟབ་ཆོས། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ལུག་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ། གནས་ཆེན་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་རི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་ཆགས་པའི་ཕྲག་གཡས་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ། གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པ་
ལགས་པས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་པར་འཇོམས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གྲལ་དུ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་། མདོར་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྤྲུལ་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ། རྣམ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །ཞེས་དང་། གསང་རྒྱུད་ལས། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ །ཞེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ལ་བསྟེན་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བརྙེས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་གནམ་གྱི་སྐར་མ་ཙམ་བྱོན་པ་དང་། ལྷག་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་གཞུག་བདུད་དང་དམ་སྲི་ཁ་འཕྱུར་བའི་སྐབས་འདིར་དེ་དག་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ལྷ་མཆོག་\nའདི་ཉིད་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ནས། ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་མོས་བྱེད་ཅིང་། །སྒྲུབ་པ་སྣ་གཅིག་ཙམ་ཞིག་བྱས་པས་ཀྱང་། །ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། །ཨོ་རྒྱན་ང་ཡིས་ཕྱི་རབས་འགྲོ་བ་བསླུས། །ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་བསླུ་བ་མ་མཆིས་པས། རྩོད་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་འདིར་ལྷ་སྔགས་གཞན་གྱི་ནུས་པ་རྡུགས་པ་ལྟར་སྣང་ནའང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རྟགས་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར་པས་བར་ཆད་ཀྱི་བདུད་ཐུལ་ཞིང་། སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཟམ་མ་ཆད་པའི་ཕྱིར་ན། གསར་རྙིང་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལྷ་གཅིག་མར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་སྲོལ་ཀ་མང་དུ་མཆིས་པའི་ནང་ཚན། བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ། རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་ཟབ་ཆོས། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ལུག་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ། གནས་ཆེན་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་རི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་ཆགས་པའི་ཕྲག་གཡས་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ། གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན་པ་\nལགས་པས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས།",
  "chinese_translation": "摧毁一切障碍。在菩萨的行列中，显现为秘密主金刚手。总之，一切善逝都是金刚童子的化身，一切佛的智慧的本体，形态和事业的秘密合一显现为噶玛黑汝嘎。如经中所说：“一切佛的智慧身，自性金刚法界中，燃烧的忿怒尊不可思议。”又如密续中所说：“一切的主宰金刚童子的身。”等等。依靠这位殊胜的本尊，证得共同和殊胜两种成就的成就者，在印度和西藏如同天上的星星一样众多。尤其是在现在这个佛法衰败，邪魔和恶誓鬼横行的时代，为了调伏它们，特别赞颂这位本尊。邬金大师曾说：“毫不犹豫地虔诚信仰，仅仅修持一种法，如果不能如愿以偿，邬金我欺骗了后世的众生。”金刚的誓言绝无虚妄。在这争斗时代的末期，虽然其他本尊和咒语的力量似乎减弱，但由于金刚橛的征兆显现，阻碍的魔障得以平息，与根器相应的成就相续不断地获得。因此，这位被新旧所有智者和成就者共同尊奉的本尊，拥有众多广略不同的修法仪轨、教言和伏藏，以及清净显现的传承。其中，传承近，加持力强大，空行母的口传气息未散，是争斗不息时代的甚深法，由化身伏藏师大海之转轮王邬金秋吉德钦林巴在羊年猴月（藏历）初十，于大圣地德威果智的中心，东方部分的查扎如意宝岩山，形似大吉祥身之处的右肩，从莲师的秘密洞穴中迎请而出。现在要修持从秘密心滴三部中，大吉祥金刚童子单手印的加持朵玛灌顶，作为上师的事业已经完成，所以请你们这些弟子首先献上曼扎。",
  "english_translation": "Destroying all obstacles. In the ranks of the Bodhisattvas, appearing as the secret lord Vajrapani. In short, all Sugatas are emanations of Vajrakumara, the essence of the wisdom of all Buddhas, the form and activity of the secret combined appear as Karma Heruka. As it is said in the Tantra: \"The wisdom body of all Buddhas, from the very nature of the Vajra Dharmadhatu, the blazing wrathful one is inconceivable.\" And as it is said in the Secret Tantra: \"The body of Vajrakumara, the master of all.\" etc. By relying on this supreme deity, Siddhas who have attained both common and supreme accomplishments have appeared in India and Tibet as numerous as the stars in the sky. Especially in this time when the Buddha's teachings are declining and demons and oath-breakers are rampant, this deity is specifically praised as an antidote to subdue them. Guru Rinpoche said: \"If you have faith without doubt or hesitation, and practice only one method, if you do not achieve what you desire, then I, Orgyen, have deceived future beings.\" The Vajra's words are never false. At the end of this age of strife, although the power of other deities and mantras seems to have weakened, the signs of Vajrakila have manifested, pacifying the obstructing demons, and accomplishments appropriate to one's capacity are continuously obtained. Therefore, this deity, who is universally known as the single heart-deity of all the wise and accomplished masters of the old and new traditions, has many elaborate and concise sadhanas, teachings, and pure visions. Among them, the lineage is close, the blessings are powerful, the breath of the dakinis has not faded, it is a profound Dharma for the time of strife, and it was revealed by the emanation treasure revealer, the Chakravartin of the ocean, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, on the tenth day of the Monkey month of the Sheep year (Tibetan calendar), from the Guru's secret cave on the right shoulder of the great sacred site of Dewikoti, the heart of the eastern part of Chaza Rinchen Drakri, which is shaped like the body of the great glorious one. Now, to accomplish the empowerment of the blessing torma of the great glorious Vajrakumara single hand seal from the three sections of the Secret Drop, the activities of the master have been completed, so please, you disciples, first offer the mandala.",
  "seed_mantra_explanation": null
}
```

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་འཚལ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། བླ་མ་དང་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། བདག་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་དང༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེ་ལ་གནས་སྐབས་ས་དང་ལམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་སྡེ་དཔུང་དང་བཅས་པ་འདུལ་ཞིང་མཐར་ཐུག་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་ལ༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་འདུལ་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་རྩལ་ལས། རང་ཤར་བའི་ཚུལ་དུ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བསྟིམ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་ལྷའི་སྐུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔ མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་ཞིང་ཁམས་གྱུར༔ མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔ བྲག་ཆེན་པད་ཉི་ལྷ་ཆེན་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་

【汉语翻译】
请献曼扎。合掌并持鲜花，请复诵此祈请文。上师大吉祥黑汝嘎，金刚童子父母尊，祈请加持于我等，赐予身语意之胜灌顶。如是祈请三遍。于上师与饮血金刚童子无二无别，三宝三根本总集之自性尊前。我等与虚空等同之有情众生，从今乃至未获菩提之间，以身语意三门至诚恭敬皈依，如是思念并复诵此文。上师三宝诸尊及，黑汝嘎与空行母，皈依处众海诸尊，乃至菩提我皈依。三遍。为利一切有情众，欲得圆满佛陀位。于彼暂时断地道，降伏魔众及眷属，究竟欲得大吉祥，金刚童子之果位。为令以加持灌顶深道，成熟相续而修瑜伽，如是思念并复诵此文。
为利一切诸有情，欲得圆满正觉果，为断除彼诸障碍故，为得大吉祥之果。三遍。上师本尊空行护法等众之无量无边坛城，大云乃具德上师饮血金刚童子之意，法界广大之力量。自显现之方式于虚空遍布之轮中觉醒之尊前，顶礼等积资净障之精华汇集，如法行持常忏八支。念诵金刚上师善逝等。如是先净相续，为安立加持之基础，为降临融入智慧尊，汝等应如是明观本尊之身，誓言萨埵。金刚忿怒断嗔恚，巨剑蓝色火焰燃，自于虚空中央降甘露，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字光芒普照十方界，轮回诸有化为金刚橛刹土，深蓝（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）字空性中央处，大石莲日大天之上，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字圆

【英语翻译】
Please offer the mandala. With palms together and holding flowers, please repeat this prayer. Lama, Great Glorious Heruka, Vajrakumara, Father and Mother, Please bless me, Grant the supreme empowerment of body, speech, and mind. Recite this prayer three times. In the presence of the Lama and the Blood-Drinking Vajrakumara, who are inseparable, the essence of the Three Jewels and Three Roots combined. All sentient beings, equal to the sky, from now until enlightenment is attained, with body, speech, and mind, wholeheartedly and respectfully take refuge. With this thought, repeat this text. Lama, Three Jewels, and all deities, Heruka and Dakini, Ocean of refuge, all of you, Until enlightenment, I take refuge. Three times. For the sake of all sentient beings, may I attain the state of perfect Buddhahood. To subdue the obstructing forces and armies that temporarily hinder the ground and path, and ultimately to attain the state of Great Glorious Vajrakumara. In order to ripen the mind-stream through profound blessings and empowerments, I will practice yoga. With this thought, repeat this text.
For the sake of all sentient beings, Desiring to attain perfect Buddhahood, In order to subdue the obstructing demons, May I attain the state of Great Glory. Three times. The vast ocean of clouds of the assembly of Lamas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, and Guardians, arising from the power of the Dharmadhatu, the vast expanse of the mind of the glorious Lama, Blood-Drinking Vajrakumara. In the presence of the self-arisen, awakened as a sky-pervading mandala, I will perform the essence of accumulation and purification, the eight-limbed confession, in accordance with the tradition. Recite Vajra Master Sugata, etc. Having thus purified the mind-stream, in order to establish the basis of blessings, and to invoke and integrate the wisdom being, you should clearly visualize yourself as the deity, the samaya-sattva, in this way. Vajra wrath cuts through anger, The great blue sword blazes, From the center of the sky, nectar descends, The (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hum) light radiates in all ten directions, The phenomenal world transforms into a Kilaya realm, In the center of the dark blue (Tibetan: ཨེ，Sanskrit Devanagari: ऐ，Sanskrit Romanization: ai，Literal Chinese meaning: Ai) space, On top of the great rock, lotus, sun, and great deity, The (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hum) syllable completely

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་ཟེར་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ལས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་
བཟད་པ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ དྲག་པོའི་སྤྱན་དགུ་ཕྱོགས་བཅུར་བགྲད༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་ཤིང༔ ཨཱ་རལླི་ཡི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་མེ་ལྟར་འབར༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་འཁྱིལ་སྐྲ་གསེབ་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་ཡི༔ ལྟེ་བར་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ༔ གཡས་པ་དང་པོ་རྩེ་དགུ་དང༔ བར་པས་རྩེ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར༔ གཡོན་པ་དང་པོས་མེ་ཕུང་དང༔ བར་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཛིན༔ ཐ་མས་རི་རབ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་གདེངས༔ གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟོད་དུ་གསོལ༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་མཛད༔ ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་དོ་ཤལ་དང༔ ཐོད་སྐམ་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྩེ་བྲན་དང༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔ ཁྲག་ཞག་ཐལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ཞབས་བཞི་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང༔ དེ་ཡི་པང་དུ་སྦྱོར་བའི་ཡུམ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་ནག་འབར༔ ཕྱག་གཡས་ཨུཏྤལ་ཡབ་མགུལ་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་འགྱུར་བག་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་རྒྱན་འཆང་ཞིང༔
གཡོན་བསྐུམ་ཡབ་ཀྱི་རྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ གཡས་བརྐྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ༔ ཕུར་བུའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོས་མཚན་པར་གྱུར། གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཀློང་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་མེ་རི་མེ་ཕུང་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་དམ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་ཆུང་དཀར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། གཟི་བརྗིད་སྟོབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གཏོ

【汉语翻译】
从中变化，金刚深蓝吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，光芒万丈，自性本为金刚法界，燃烧的忿怒尊无与伦比，深蓝色三面六臂，右面白左面红中间深蓝，九只怒目圆睁的眼睛注视着十方，张着嘴卷着舌头咬着牙齿，发出阿喇里的巨大声音，胡须眉毛像火一样燃烧，头发向上竖立，头发缝隙中以半个金刚杵为标志，脐间是无动佛上师，第一个右手拿着九尖杵，中间的拿着五尖杵指向十方，第一个左手拿着火堆，中间的拿着三尖卡杖嘎，最后拿着须弥山橛，展开金刚珍宝翅膀，上身披着大象皮，下身穿着老虎皮裙，三个骷髅头串成的项链，用干骷髅头装饰头部，珍宝顶饰，五种蛇类的束带装饰，涂抹着血、油、灰烬，以六种骨饰等，十种威严的装饰圆满于身，四足以嬉戏的姿态站立，其怀中是结合的佛母，法轮增长深蓝燃烧，右手中的乌巴拉花环绕着父亲的脖子，左手拿着颅碗血献给父亲，具有青春的姿态，持有五印的装饰，左腿弯曲缠绕着父亲的腰部，右腿伸展结合于大乐之中，毛孔是半个金刚杵，穿着各种金刚铠甲，橛的火星像星星一样闪耀，如此显现的头顶是白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以所有佛的金刚三身的体性为标志。食子供器是法界深蓝三角埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字空性燃烧的巨大宫殿，在火焰山火堆燃烧的区域中。 食子是薄伽梵金刚童子父母、十忿怒尊、诸护法、守门者、誓言者众等，智慧尊的自性如乌云般聚集，从额头的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中发出光芒和无数白色小忿怒尊，融入你们的额头，消除身体的罪障、疾病、魔障等一切障碍，获得光荣和力量的成就，生起佛身加持融入身体的信心。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 食子！

【英语翻译】
From which it transforms, marked by the dark blue Vajra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), blazing with supreme radiance, its very nature is the Vajra Dharmadhatu, the blazing wrathful one is unparalleled, dark blue with three faces and six arms, the right face white, the left red, and the middle dark blue, nine fierce eyes glaring in the ten directions, mouth open, tongue curled, teeth gnashing, proclaiming the great sound of Arali, beard and eyebrows blazing like fire, hair standing on end, marked in the parting of the hair by half a vajra, in the navel is the Lama Akshobhya, the first right hand holds a nine-pointed vajra, the middle one pierces the ten directions with a five-pointed vajra, the first left hand holds a fire pile, the middle one holds a three-pointed khatvanga, the last one coils Mount Meru as a stake, spreading jeweled vajra wings, wearing an elephant hide on the upper body, wearing a tiger skin loincloth, a necklace of three rows of skull garlands, the head adorned with dry skulls, a jeweled crest, adorned with a cluster of five kinds of snakes, smeared with blood, fat, and ashes, with six bone ornaments and so on, the ten ornaments of glory complete on the body, standing with four feet in a playful posture, in its lap is the consort in union, the Dharma wheel increasing, dark blue and blazing, the right hand holding an utpala flower embracing the father's neck, the left hand offering a skull cup of blood to the father, with the appearance of flourishing youth, holding the ornaments of the five seals,
the left leg bent, entwined around the father's waist, the right leg extended, uniting in great bliss, the body hair is half a vajra, wearing various vajra armor, the sparks of the stake swirling like stars, thus appearing clearly, on the crown of the head is white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), in the throat is red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿), in the heart is blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), marked by the essence of the Vajra Three Bodies of all Buddhas. The offering vessel is the Dharmadhatu dark blue triangular E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: 埃) emptiness, a great blazing palace, in the realm of the swirling fire mountain and fire pile. The torma is Bhagavan Vajrakumara, father and mother, the ten wrathful ones, the protectors, the gatekeepers, and the assembly of oath-bound ones, the nature of the wisdom being gathered like rain clouds, from the Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) on the forehead emanate rays of light and countless assemblies of small white wrathful ones, dissolving into your foreheads, eliminating all obstacles such as sins, obscurations, diseases, and evil spirits of the body, obtaining the accomplishments of glory and power, generate the faith that the blessings of the body enter the body. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Torma!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབྱིངས༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་དང༔ སྲས་མཆོག་སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔
དུས་འདིར་ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ལུས་ལ་སྩོལ༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་སོལ༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཚར་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཀློང་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་མེ་རི་མེ་ཕུང་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་དམ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་ཆུང་དམར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། དྲག་སྔགས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབྱིངས༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་
བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་དང༔ སྲས་མཆོག་སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ དུས་འདིར་ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་སྒོ་ཕྱེ་ལ༔ ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་སྩོལ༔ ངག་སྒྲིབ་ངག་མནན་དིག་ལྐུགས་བསལ་བ་དང༔ དྲག་སྔགས་མཐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཚར་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཀློང་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་མི་རི་མེ་ཕུང་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྐྱོང་ད

【汉语翻译】
供器深蓝三角燃烧之界，朵玛之本体大吉祥黑汝嘎，薄伽梵金刚童子忿怒之王，佛母至尊度母法轮增长母，降魔十忿怒尊父母及，圣子护门护法众眷属。
此时开启猛厉誓言之门，赐予光辉身之殊胜灌顶于身，息灭身体之疾病魔障罪障与违缘，成就虹身金刚身。
其他遣除诅咒恶语，诛灭恶毒怀恨者，祈请增长寿命福德与财富。 咒语末尾：ཀཱ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身体，一切，成就，果，灌顶，愿赐予！ 将朵玛置于头顶。朵玛器皿法界深蓝三角埃字空性燃烧之大宫殿中，如火焰山火堆般旋绕之界中。 朵玛薄伽梵金刚童子父母十忿怒尊及杂色像护门具誓众。 如智慧萨埵之自性乌云密布般安住之喉间阿字放出无量光芒与红色小忿怒尊之众。融入汝等之喉间。 清净语言之罪障疾病魔障与违缘。 获得猛咒能力之成就。 祈请于语中融入语之加持。 吽！ 供器深蓝三角燃烧之界，朵玛之本体大吉祥黑汝嘎，薄伽梵金刚童子忿怒之王，佛母至尊度母法轮增长母，降魔十忿怒
尊父母及杂色像，圣子护门护法众眷属。 此时开启猛厉誓言之门，赐予梵音语之殊胜灌顶于语，清净语障语缚喑哑及口吃，祈请赐予猛咒威力之成就。 其他遣除诅咒恶语，诛灭恶毒怀恨者，祈请增长寿命福德与财富。 咒语末尾：ཝཱ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）语，一切，成就，果，灌顶，愿赐予！ 将朵玛置于喉间。朵玛器皿法界深蓝三角埃字空性燃烧之大宫殿中，如火焰山火堆般旋绕之界中。 朵玛薄伽梵金刚童子父母十忿怒尊及杂色像护门众

【英语翻译】
The realm of the dark blue triangular burning vessel,
The essence of the Torma, the great glorious Heruka,
The Bhagavan Vajrakumara, the king of wrath,
The supreme mother Tara, the one who increases the wheel,
The ten wrathful ones who subdue demons, father and mother, and the variegated ones,
The supreme son, the gatekeepers, and the assembly of protectors,
At this time, open the door of fierce commitment,
Bestow the supreme empowerment of the glorious body upon the body,
Pacify the diseases, evil spirits, sins, obscurations, and obstacles of the body,
May you accomplish the rainbow body, the Vajra body.
Furthermore, reverse curses and black magic,
Subdue those who are malicious and hateful,
I pray that you increase life, merit, and wealth.
At the end of the mantra: kāya sarva siddhi phala abhiṣiñca ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) body, all, accomplishment, fruit, empower, may it be bestowed! Place the Torma on the crown of the head. In the great palace of the dark blue triangular A-space burning Torma vessel, in the realm swirling like a mountain of fire and a blazing pyre. The Torma, the Bhagavan Vajrakumara, father and mother, the ten wrathful ones, the variegated ones, the gatekeepers, and the assembly of oath-bound ones. From the A in the throat, where the nature of the wisdom being resides like gathering rain clouds, emanate countless rays of light and assemblies of small red wrathful ones. They dissolve into your throats. Purify all the sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of speech. Obtain the accomplishment of the power of fierce mantras. May you have faith that the blessings of speech enter your speech. Hūṃ! The realm of the dark blue triangular burning vessel,
The essence of the Torma, the great glorious Heruka,
The Bhagavan Vajrakumara, the king of wrath,
The supreme mother Tara, the one who increases the wheel,
The ten wrathful ones who subdue demons,
fathers and mothers, and the variegated ones,
The supreme son, the gatekeepers, and the assembly of protectors,
At this time, open the door of fierce commitment,
Bestow the supreme empowerment of Brahma's voice upon speech,
Purify speech obscurations, speech bindings, muteness, and stammering,
I pray that you bestow the accomplishment of the power of fierce mantras.
Furthermore, reverse curses and black magic,
Subdue those who are malicious and hateful,
I pray that you increase life, merit, and wealth.
At the end of the mantra: vāka sarva siddhi phala abhiṣiñca ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) speech, all, accomplishment, fruit, empower, may it be bestowed! Place the Torma on the throat. In the great palace of the dark blue triangular A-space burning Torma vessel, in the realm swirling like a mountain of fire and a blazing pyre. The Torma, the Bhagavan Vajrakumara, father and mother, the ten wrathful ones, the variegated ones, the gatekeepers

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་ཆུང་སྔོན་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབྱིངས༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔
བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་དང༔ སྲས་མཆོག་སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ དུས་འདིར་ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སེམས་ལ་སྩོལ༔ ཡིད་སྒྲིབ་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ཞི་བ་དང༔ བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཚར་ཆོད་ལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །དེ་ནས་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བར་འདོད་ན། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ། འོག་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གསང་བ་གསུམ་ལས་འབྲུ་གསུམ་དང་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔའ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ། སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟི། གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་། ཡུམ་མཆོག་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོ། བཀའ་བབ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། ཡུམ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས། སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་

【汉语翻译】
具母者眷属众，安住如智慧心性之云聚，从其心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出无量光芒和蓝色小忿怒尊众，融入你们的心间，遣除所有意之罪障、邪魔、障碍，获得大乐大手印之成就，请信受心入于上师之加持。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！朵玛器皿深蓝三角燃烧之界，朵玛之体性大吉祥黑汝嘎，
薄伽梵金刚童子忿怒之王，至尊度母轮海增，降魔忿怒十尊父母及，圣子护门护法众等，此时开启猛厉誓言之门，赐予离戏心之殊胜灌顶，平息意障、癫痫、昏厥之病，祈请赐予大乐心之成就，此外，回遮诅咒、恶咒等，诛灭凶残怀恨者，祈请增上寿命福德财富。咒语末尾：ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是将朵玛置于心间。之后，若欲如共同仪轨般作朵玛之加持，则观想此大吉祥朵玛之上方为持明成就者传承之诸上师，中间为本尊寂静与忿怒尊，下方如云聚般安住空行护法誓言者众，从其三门降下三字及加持光芒甘露之流无量，融入你们，信受于此座上获得一切共同殊胜之成就。遍主金刚
萨埵，大吉祥饮血五部，阿阇黎扎巴哈德，咕噜金刚颅鬘，至尊降魔女王，受命二十五臣民，秋吉德钦林巴等根本传承上师持明成就者如海之众，以及薄伽梵大吉祥金刚童子，至尊轮海增母，智慧之忿怒十尊父母，食肉嚓塔，护门普巴护法誓言者如海之眷属众等，以金刚之学

【英语翻译】
Along with the assembly of mothers, the essence of wisdom beings dwells like gathering rain clouds. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) at their heart, emanate immeasurable rays of light and assemblies of small blue wrathful ones. They dissolve into your hearts, removing all mental obscurations, sins, illnesses, and obstacles. Obtain the accomplishment of the Great Bliss Mahāmudrā. Develop faith that the blessings of their hearts enter your minds. Hūṃ! The realm of the dark blue triangular burning vessel of the torma, the essence of the torma is the Great Glorious Heruka.
Bhagavan Vajrakumāra, king of wrathful ones, supreme mother Tārā who increases the wheel, the ten wrathful ones who subdue māras, fathers and mothers, and the Ḍākinīs, the supreme son, the guardians of the gate, and the hosts of protectors, at this time, open the door of fierce commitment, bestow the supreme empowerment of non-conceptual mind upon our minds, pacify mental obscurations, epilepsy, and fainting sickness, and grant the accomplishments of the Great Bliss heart. Furthermore, avert curses and black magic, subdue the cruel and hateful, and increase life, merit, and wealth. At the end of the mantra: citta sarva siddhi phala abhiṣiñca ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), place the torma at your heart. Then, if you wish to perform the consecration of the torma according to the common practice, visualize this great glorious torma with the gurus of the lineage of vidyādharas and siddhas above, the peaceful and wrathful deities in the middle, and the ḍākinīs, oath-bound protectors, and guardians below, dwelling like a dense cloud. From their three secrets, emanate immeasurable streams of the three syllables, blessings, light rays, and nectar. They dissolve into you, and you develop the faith that you will obtain all supreme and common accomplishments on this very seat. All-pervading Vajra
Sattva, the five great glorious blood-drinking families, the teacher Prabahasti, Guru Vajra Thötreng, supreme mother who subdues māras, the twenty-five subjects who received the command, Chokgyur Dechen Lingpa, and all the root and lineage gurus, vidyādharas, and siddhas, the ocean of assemblies, and the Bhagavan Great Glorious Vajrakumāra, the supreme mother who increases the wheel, the ten wrathful ones of wisdom, fathers and mothers, the flesh-eating Ḍākinīs, the gatekeepers, the protectors of the phurba, the ocean of oath-bound retinues, and all those who are students of the vajra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མ་འདི་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་ནད་གདོན་རྐྱེན་ངན་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་བག་ཉལ་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་ཞི་བ་དང་། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལོ་ཟླ་ཞག་ཀག་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་དང་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་འཕྲལ་ཡུན་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིའི་གོ་འཕང་མཐར་ཕྱིན་ནས་ཁྱབ་བདག་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། མདོར་ན་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་
དུ་བཞག་གོ །གལ་ཏེ་གཏོར་དབང་ཚར་གྲངས་གསག་དགོས་པ་བྱུང་ན། སླར་ཡང་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། མཎྜལ། གསོལ་གདབ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ། །གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ སོགས་ནས་སྔགས་བརྗོད་པའི་བར་གཏེར་གཞུང་བཅོས་མེད་ཉིད་བསྐྱར་རོ། །མཐར་ཡང་སྤྲོ་ན་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་གོང་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། གསང་བ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་གཏོར་མ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཞེས་སོགས་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་ཡན་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཏོར་མའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། གཏོར་མགྲོན་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། བདག་བསྐྱེད་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས་ལ་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་བསྐྱང་། དགེ་བསྔོ་
བཀྲ་ཤིས་སྤྱི་ལྟར་རམ་ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཡོན་མཆོད་གཉིས་ཀར་བྱ་སླ་ཞིང་། །ཟབ་འདྲིལ་འདི་ཉིད་ནན་ཏན་དུ། །ས

【汉语翻译】
祈请以此等母者，以身语意功德事业无尽庄严之轮加持并灌顶。祈请息灭十六怖畏、疾病邪魔、恶缘、能取所取、错乱分别、习气以及内外秘密之违缘罪障无余。遣除诅咒、降伏、恶语、年月时辰不祥、邪魔和厉鬼之损害等由业和缘所生的暂时和长远的障碍一切。圆满四种事业和八大成就，四种持明者的果位，于此生显现遍主果位大黑鲁嘎。总而言之，祈请加持于此座上获得共同和殊胜之成就。咒语结尾：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意 一切 成就 果 位 灌顶 梭哈）。如是将朵玛置于三处。
如果需要累积朵玛灌顶的次数，则再次为了请求甚深加持朵玛的灌顶，献曼扎，如此引导。曼扎。祈请。观想弟子为金刚童子。朵玛从天神的三处处所，等从开始到念诵咒语之间，如实重复伏藏原文。最后如果愿意，则如上进行朵玛的敕命，并诵吉祥颂。如是，圆满完成了薄伽梵大吉祥金刚童子手印唯一的加持朵玛灌顶。以三秘密所摄持，心想好好守护一切根本和支分誓言，请跟随我复诵。主尊如何等。酬谢曼扎。从今开始等。以回向善根等结束。之后以甘露涂抹朵玛，以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་焚烧、抛掷、清洗朵玛。等等直到朵玛供养委托之间，按照伏藏原文进行。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，朵玛的智慧本尊们化光融入自身。གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去吧 去吧 自性）。朵玛的世间宾客们返回各自处所。以自生ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་收摄为光明。以ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་从双运之身起立，守护三转移之宗见。回向善根，
按照共同吉祥颂或者唯一金刚手印进行。供养和供斋两者都容易做。此甚深精要，务必。

【英语翻译】
Please bless and empower these mothers with the inexhaustible wheel of ornaments of body, speech, mind, qualities, and activities. Please pacify all the outer, inner, and secret obstacles and defilements, including the sixteen fears, diseases, evil spirits, bad omens, grasping, clinging, delusion, conceptualization, and latent tendencies. Avert all the temporary and long-term obstacles arising from karma and conditions, such as curses, subjugation, evil spells, inauspicious years, months, days, demons, and harms from oath-breakers and spirits. Perfect the four activities and the eight great accomplishments, the levels of the four Vidyadharas, and manifest the all-pervading, fruition-stage Great Heruka in this very life. In short, please bless us to attain common and supreme accomplishments on this very seat. At the end of the mantra: kāya vāka citta sarva siddhi phala abhiṣiñca ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: body speech mind all accomplishment fruit empower soha). Thus, place the torma in three places.
If it is necessary to accumulate the number of torma empowerments, then offer a mandala again in order to request the profound empowerment of the blessed torma. Thus, introduce it. Mandala. Supplication. Visualize the disciple as Vajrakumara. From the three places of the torma deities, etc., from the beginning to the recitation of the mantra, repeat the unaltered treasure text as it is. Finally, if you wish, perform the torma's command as before and recite the auspicious verses. Thus, the empowerment of the blessed torma of the one-seal of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara has been perfectly completed. Being held by the three secrets, think that you will protect all the root and branch vows well, and please repeat after me. How the main one, etc. Thanksgiving Mandala. From today onwards, etc. It is completed with the dedication of merit, etc. Then, sprinkle the torma with nectar, and with raṃ yaṃ khaṃ, burn, throw, and wash the torma. Etc., until the torma offering and entrustment, follow the treasure text. oṃ āḥ hūṃ, the wisdom deities of the torma dissolve into light and merge into oneself. gaccha gaccha svabhāvānāṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: go go own nature). The worldly guests of the torma return to their own places. With self-generation hūṃ hūṃ hūṃ, gather into clear light. With phaṭ phaṭ phaṭ, arise as the body of union and maintain the view of the three transfers. Dedication of merit,
According to the common auspicious verses or the one Vajrahand mudra. Both offering and feast offering are easy to do. This profound essence, be sure to.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྤེལ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །བདུད་སྡེའི་དཔུང་བཅས་ཕམ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སྤྲས་པ་རྡོར་སློབ་ཀརྨ་རཏྣས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་རང་སྐལ་དུ་ཐོབ་པའི་ལས་འཕྲོ་དགེ་བ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་གཏེར་གནས་ཉིད་དང་འདབས་འབྱོར་བའི་བསམ་གཏན་ཁང་བུར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ལེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
贝（ྤེལ་）地的持明金刚事业海（ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་）啊！愿能击败魔众的军队！ 这也是由于精通经续的功德而庄严的金刚阿阇黎噶玛热纳（ཀརྨ་རཏྣ）的特别劝请，深奥之法本身，由获得此份福报的善者莲花舞自在力（པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་）在宝藏处及其附近的禅房中书写，善妙增盛。 

秘密明点三部中，金刚童子手印唯一的朵玛灌顶仪轨《金刚明点》。莲花舞自在（པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག）。

【英语翻译】
May Trinley Gyatso (ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་) of Pel (ྤེལ་)! May he defeat the armies of the demons! This, too, at the special urging of Karma Ratna (ཀརྨ་རཏྣ), the Vajra Master adorned with the extraordinary qualities of understanding scripture and realization, this profound Dharma itself, was written by the fortunate one, Padma Gar gyi Wangchuk Tsal (པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་), who obtained this as his own share, in the meditation room at the treasure site itself and its vicinity. May goodness increase!

From the Three Cycles of Secret Bindu, the Vajrakumara One Mudra Torma Empowerment Ritual, "The Vajra Bindu." Padma Gar gyi Wangchuk (པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག).

============================================================

